日本に住んでいて、テレビドラマや海外番組を見た時に思わず 「おしゃれだなぁ」「かっこいいなぁ」と 自分がその場にいたらいいなぁと思う時がありますよね。
色々な形で その夢を実現にする方法を提案してみたいと思います。これは過去に英会話学校でマネージャーとしてアドバイザーをしていた経験とカナダ在住10年、国際結婚20数年の点から視点です。英語が話せる人と 話せない人の違いは 始めた時期が早かったか まだ始めていないかの それだけです。
今出来ることを 今からする
思い立ったら 吉日という言葉があるように 何かをやろうと思ったら 初めて見るのが前に進める!! 一番大切なアドバイスです。 ほぼ無料で使えるツール
Google Translate
無料で使える翻訳携帯アプリです。 自分が言いたい事、思った事、「これは英語でなんて言うんだろう」とか逆に「これは日本語でなんて書いてあるんだろう」 素朴に思ったことを訳してみる。まずは興味から入るのが私の一番のお勧めです。このアプリが素晴らしい点は… でも、もちろんパーフェクトに訳せない時もありますが、まずは初めて見ましょう。
• 103 言語間の翻訳が可能
• タップして翻訳: アプリ内のテキストをコピーすると、翻訳が表示されます
• オフライン: インターネットに接続できない場合でも翻訳可能(59 言語に対応)
• リアルタイム カメラ翻訳: カメラを使ってリアルタイム翻訳(38 言語に対応)
• カメラモード: テキストを撮影して翻訳。より高精度な翻訳が必要な場合に最適(37 言語に対応)
• 会話モード: 音声入力で 2 言語をリアルタイム翻訳(32 言語に対応)
• 手書き入力: キーボードを使わずに文字を手書きして翻訳可能(93 言語に対応)
• フレーズ集: もう一度見たい翻訳にスターを付けて保存(全言語に対応)googleより引用
映画
ドラマを字幕で見る:既に内容を知っているものがおすすめ 発音に集中できます。できるなら、フレーズごと覚えるのがいいと思います。シチュエーションなども目で見て理解できるのがいいと思います。 朝の挨拶とかは決まりきっています。
海外の新聞を翻訳ツールを使いながら新しい単語を覚える
英語の一番大切なのは、やはり単語力、日常的いつも使うような単語 あなたは言えますか? (例: 携帯、救急車、ワインを開けるもの、踏み台 などなど)
自分で考えた文章フレーズをネットで訳してもらう
よく現地に行ったら どうにかなった~という話を聞く方もいるかと思います。でも、そのどうなか度は あなたにとって満足のいくものでしょうか? 例えば何もしなくてもチケット代とホテル代があれば 海外に行くことは可能です。
では、自分でレストランの予約を電話で出来ますか? ホテル部屋が掃除をされていなかったら それをフロントへ行って説明して部屋を変えてもらえますか? 病気に行った時に自分の症状を説明できるぐらいは必要です。せっかく飛行機代を払って現地に行って ホテルにとまったり、留学のチャンスや 外国人に話しかけられたとしても、自分が言いたい内容を パーフェクトでなくても 説明できるぐらいの単語力は必要です。
英会話の勉強もそうですが、そう・・重要なのは「会話」ですよね。 外国人が日本のどこに興味を持つかとか、どういう考えをするのかとか・・
海外に行く前に日本で手に入るものを利用しよう
次に私がお勧めするのは 「ひらがなタイムス」です。最近はアプリもできたようなのですが、この雑誌は2か国語で書かれています。
2つ目にお勧めするのはピクチャーズディクショナリーです。これはアマゾンで覗いてみても種類が沢山出ていたのでびっくりしました。自分の目的とレベルで選ばれるのがいいと思います。
私はこれで目で単語の理解をしました。例えば 頭とおでこ 英語では何だろう・・とか
頭はHead しかし 日本語の様におでこという新単語ではなく Forehead つまりFore(前部)+Head(頭部)=Forehead (おでこ)の様に簡単に理解することができます。
海外に出てしまってから、日本語の本を買うことは 値段も倍近くする場合もあり また見比べることができないので これらの参考書などは日本にいた時から手元に置いておくことをお勧めします。